乱步·少年读物的世界(2/2)
连载于《小学四年级生》昭和三十三年四月号至三十四年三月号,同年四月号起由《小学五年级生》继续刊登,直至三十五年三月号为止,是时间颇长的连载。单行本初版,于昭和三十五年九月由光文社出版(23)。这是光文社版“少年侦探江户川乱步全集”的最后一本,之后的《电人》、《我是二十面相》、《妖星人r》、《超人尼可拉》只在杂志上连载,光文社没有再出版成书 (43) 。白杨社旧版(17)初版于昭和四十五年。讲文版(40)初版于昭和六十三年。光文版(22)出版日期同讲文版。
《ㄍㄨㄞㄖㄣ二十面相 》
连载于《快乐的二年级生》昭和三十四年十月号至三十五年三月号。光文版(21)是头一次出版成书。
《ㄍㄨㄞㄖㄣ二十面相 》
连载于《快乐的一年级生》昭和三十四年十一月号至三十五年三月号,接着继续在《快乐的二年级生》四月号至十二月号刊登。至《快乐的二年级生》四月号为止由藤子不二雄画插图,五月号起由筱田英男取代。这篇也是直到光文版(21)才首度出版成书。
《电人》
连载于《少年》昭和三十五年一月号至十二月号。单行本初版于昭和三十九年九月,收入白杨社旧版(9)。讲文版(41)初版于昭和六十三年。光文版(22)出版日期同讲文版。
《我是二十面相》
连载于《小学六年级生》昭和三十五年四月号至三十六年三月号。单行本初版于昭和四十五年十月,改名为《二十面相的诅咒》,与《黄金虎》(《侦探少年》)合并以《二十面相的诅咒》为书名,由白杨社旧版(26)付梓。讲文版(42)初版于昭和六十三年。光文版(23)初版于平成十七年。
以狄克森·卡尔的短篇小说 (44) 等为蓝本。
《怪盗与少年侦探》
连载于《儿童家之光》(《家之光》附录)昭和三十五年九月号至三十六年九月号。不过,三十六年五月号休载,因此全部共计连载十二回。《创元推理》一九九五年夏季号(六日刊)一举刊载后,收录于光文版(23)。
《妖星人r》
连载于《少年》昭和三十六年一月号至十二月号(但四月号休载)。单行本初版,于昭和四十五年九月改名为《飞天二十面相》,与《天空魔人》合并,以《飞天二十面相》之名,由白杨社刊行旧版(22)。讲文版(42)初版于昭和六十三年。光文版(23)出版日期同讲文版。
《超人尼可拉》
连载于《少年》昭和三十七年一月号至十二月号。单行本初版于昭和四十五年十一月,改名为《黄金怪兽》后,由白杨社出版旧版(25)。讲文版(43)初版于昭和六十三年。书名恢复为《超人尼可拉》。光文版(23)出版日期同讲文版。
这实际上是少年读物的最后一篇,同时也堪称为乱步全作品中的遗作。
以上,若将这些整理出来的原创作品群分类,可大致分为两类。亦即:
i 少年侦探系列——描写由小林少年担任团长的少年侦探团以及不良少年特遣分队,其中明智小五郎 (45) 也很活跃。
2 其他。
不过,属于后者的作品,仅有一部长篇、十五个短篇——成书不过三册。
也就是《新宝岛》、《智慧一太郎》。
在此,暂且从这两部作品切入剖析乱步少年读物的世界。
《新宝岛》
●逐渐逼近的战争
昭和十五年,《少年俱乐部》连载的第五部少年读物《新宝岛》是和之前作品截然不同的漂流冒险小说。
三个日本少年在长崎被一群海盗掳走,带到遥远的南洋。少年们趁机夺走小艇,成功脱逃,却不幸遇上暴风雨,历经九死一生,漂流到不知名的孤岛——这就是故事的开端。
之后的情节发展,类似《鲁滨孙漂流记》或《十五少年漂流记》 (46) ,少年们克服重重危机,终于抵达黄金乡,被当地人奉为上宾。情节的发展没有特殊新意,每张插画也不够丰富。是缺少乱步风格的作品。
之前的四部作品,在《少年俱乐部》一连载完,便立刻由讲谈社出版成册,但唯独这部作品,直到连载完毕的第二年,昭和十七年七月才由大元社出版。
在该书序文中,乱步写道:
“这个故事,是在大东亚战争爆发前的昭和十五年开始执笔的,当时我对南方诸岛已日益关心,大概就是基于这种心态,我选择了南洋作为故事发生的舞台。此外,当时刚开始对美贸易,短时间内必须从该国进口大量物资,政府为了筹措贸易资金百般苦思,或许这一点反映在故事里,演变成日本少年寻找黄金乡的幻想。不过,这个故事的重点,不如在前半段三个少年的海上及弧岛冒险生活。面对不断袭来的困难,少年运用智慧和巧思逐一克服、百折不挠的精神。就这一点而言,这个故事若能对少年读者的精神稍有鼓舞,诚为作者之幸。”
从这篇序文可以看出,战争前夕社会的局势会充分反映在作品里,之所以不采取侦探小说的形式,或许正是这个缘故。
●被删除的最后一章
在《侦探小说四十年》中,也曾提到“至昭和十五年底为止大量出版的文库本(新潮文库六种、春阳堂文库十八种)及讲谈社的少年本(《铁假面》、《怪盗二十面相》、《少年侦探团》、《大金块》、《妖怪博士》)等。自十六年起,基于相关方面的意志,由出版社自行整理,决定再版,这导致了无法指望版税收入”,他写道,“在这种前提下,我无法再写类似于过去的侦探小说和怪诞小说,也没那个心情写,创作欲消失了。昭和十五年只能在《少年俱乐部》上连载少年冒险小说《新宝岛》。”
这篇作品,战后曾二度改名,由不同的出版社分别出版。也就是昭和二十六年山王书房出版的《黄金乡》,另外一个版本是昭和二十九年白杨社出版的《黄金宫殿》,但二者都把初版《新宝岛》最后一章删去 (47) 了。
这个出问题的最后一章,描写被黄金乡奉为上宾的三名少年,一人成为黄金国军队的将军,把他“在学校习得的日式军事训练,毫不保留地传授给当地人”。(《新宝岛》大元社出版)最后有船经过,三名少年终于可以如愿返回日本,“黄金国希望受到日本的保护,成为日本的从属国”。
战后再度出版时,这个结尾和序文一起被删除了——如此判断,应属妥当吧。
不过,也因此,战后版的《黄金乡》和《黄金宫殿》里,三名少年成为黄金国的客人,“受到土人们的尊崇”,“得到了全世界任何少年都不曾享受过的幸福”,故事到此就结束了。
《智慧一太郎》系列
●唯一的别名“小松龙之介”
正如前文提及的,随着战争色彩日渐浓厚,乱步不得不停笔。由此,劝他“不如换个笔名,写些有益教育的读物”的是《少年俱乐部》。
“当时虽然还有些积蓄,但是坐吃山空终究不安。我也想挣点儿收入,于是就妥协了。”乱步如此记述 (48) 。
就这样开始连载的,是《智慧一太郎》系列。
“每期写十张稿纸,算是少年科学极短篇小说”,自昭和十七年一月至十二月号这十二回,还有十八年的一月和四月号总计十四回连载,日后发行单行本时,又多加了一篇。
而他的笔名,用的是一点儿都联想不到“江户川乱步”的小松龙之介。这是他除了乱步之外唯一的笔名,而且只用于《智慧一太郎》系列连载的署名,战后要出版单行本时,又改回乱步。
因此,到头来,没有任何一本单行本是以小松龙之介的名义出版的。
●不能出现犯罪情节的“制约”
《智慧一太郎》系列,在战后由京桥书房分成两册出版。
分别是《智慧一太郎》和《魔术眼镜》(二者都出版于昭和二十二年十二月),但是昭和二十四年一月,出版社换成出云书房,以《少年侦探小说——少年名侦探》为书名,出版合辑。
在收录作品方面,《智慧一太郎》包括《象鼻》、《消失的足迹》、《智慧之火》、《名侦探》、《空中曲艺师》、《针孔》、《雏人偶的花瓶》、《幼虫的曲艺》这八篇;《魔术眼镜》则收录了《冷火》、《魔术眼镜》、《月亮与气球》、《兔子与蜗牛》、《白与黑》、《风之不可思议》、《橡皮球和裁缝针》七篇,总计十五篇。
智慧一太郎,其实是小学六年级儿童明石一太郎的绰号,“因为他总是能想出绝妙的点子,令众人大吃一惊(见第一则故事《象鼻》),因此有了这个名字。”
且看第一则故事,开头是“我打算从一太郎令大家佩服的故事中,选出能供各位参考的部分,一一写出来”,最后以“各位,你们可明白‘怎么办’的重要性”结束故事,可以看出,这是有趣又有益的科学故事——这就是他的执笔思路。
合并版的书名,虽是《少年侦探小说——少年名侦探》,但是只有开头几篇比较像侦探小说。其他的,正如作者自己标榜的是从法布尔 (49) 的《昆虫记》撷取的故事,“写的是少年的科学机智” (50) 。
他表示,因为当时读了《昆虫记》的日译本,深受感动。但实际上,肯定还是因为受到“当时编辑的神经质已到了惊人的地步,令我完全无法写犯罪”这样的制约。
●在严格制约下的侦探趣味的表现
但即便如此,乱步还是继续在这种不利的条件下,努力发挥侦探趣味。
例如第二则故事《消失的足迹》中,处理的是在人迹稀少堆满积雪的小巷,一组脚印消失在中途的谜团。
此外,第四则故事《名侦探》中,一太郎的妹妹差点儿被车撞上,幸好一太郎的一位同学伸出援手。但是,他这六个朋友正在奉行“日行一善运动”,坚守为善不欲人知的方针。到底是谁救了妹妹呢?——一太郎根据指纹,找出做好事的主人……大意如此。
还有,“大家已经明白了吗?一太郎知道的事,其实大家也都明白哦。如果还不明白,请你现在就把书放下,好好思考一下”(见第三则故事《智慧之火》),可以看出作者甚至时不时挑战读者的智慧,令人不禁莞尔。
相对地,从“现在是必须珍惜物品的时候。况且,要得到裁缝针并不容易”(第十五个故事《橡皮球与裁缝针》),“(运用智慧发现真理)对你这种人而言,一切都是为了社会、为了国家”(第十一个故事《月亮与气球》),这些描写也可窥见当时的时局。
此外,“‘赋予这么小的虫子如此力量的神,你不觉得很伟大吗?’(中略)‘神真的太伟大了’”(第五个故事《空中曲艺师》)这些对白,以及“这个世界,真的很美好。无论是多么渺小的生物,都能显现出那种令人惊讶的神的智慧。令人不得不深深感觉到,活在这个世上是多么快乐啊”(第八个故事《幼虫的曲艺》),处处都可以看到他对神的赞美。
少年侦探系列
●抓住少年心的少年侦探系列
除了上述两部作品,剩下的全是在描写活泼的少年侦探们。
在这个系列中,战前有长篇四作,战后有长篇、中篇,合计约三十篇,在为数颇多的少年侦探读物中脱颖而出。
在杂志连载当初,便赢得少年读者们绝对的支持,出版单行本后销售量更是一路走强,成为乱步战后最大的收入来源。况且,看到原作备受好评,广播剧、电影、电视剧、漫画乃至纸牌及大富翁游戏,都出现了少年侦探团。
当时的少年都喜欢哼唱着“我,我,我们是少年侦探团……”这首主题曲,胸前别着bd徽章(将少年boy的b和侦探detective的d图案化的徽章。少年侦探团员全体都随身携带数量相当多的徽章,用于追踪以及团员之间的联络),手持少年侦探记事本,大玩侦探游戏。
宗谷真尔 (51) 曾在《怪盗二十面相》这篇随笔中,回忆他小学四五年级时,在图书馆争阅这本书的经历 (52) 。
“为了等别人还书,我天天上图书馆报到,但是虎视眈眈的不仅是我。某日,蓄着八字胡的图书馆长正要将书与木板交换的那一刹那,四面八方‘哇’地扑上来一群人,甚至有人咬他的手臂、扯下他的衣服纽扣,而那本书,则在三四个人的手里扯来扯去……”
这则逸事,看得出当时少年侦探系列有多么受少年的支持。
●怪盗二十面相的完成度
在这股人气的哄抬下,昭和三十年至三十四年这五年当中,有三四家杂志争相邀约乱步撰写少年读物。参照前列作品清单便可窥知。
虽说“故事情节等于是完全仿照亚森·罗宾,比起写给成人看的小说要轻松多了”。但不可否认的是,乱步的作品产量暴增后,品质也随之下降。
这一点,乱步自己也承认,他说:“我向来是先好后坏、虎头蛇尾的个性。”还分析自己,“大概只有三分钟热度吧。” (53)
品质最好的,还是战前的四部以及战后初期的五六篇吧。尤其是第一作《怪盗二十面相》,就算称之为最佳少年读物,也绝不为过。全篇情节无懈可击、非常完整,只能用精彩来形容。而且,第二作以后的故事情节原型,几乎都已在这第一作中出现过。
所以,对于这套畅销系列作的特征和魅力之谜,我们不如透过仔细检视《怪盗二十面相》来探讨。
少年侦探系列的特色与魅力
●举世罕见的大怪盗诞生
“最近,整个东京的街头巷尾,只要人们碰到一起,简直就像谈论天气一样,自然而然就会谈起‘怪盗二十面相’。”
乱步的少年读物第一作《怪盗二十面相》就这样揭开了序幕。
举世罕见的大怪盗,日本版的亚森·罗宾,自第一行文字,便跃然出现在读者眼前。
开头的第一章,简单扼要的描写了怪盗“二十面相”的人格特质。根据这段描写,所谓的怪盗二十面相,是“当时”在“东京”出现“特别擅长伪装”的“盗贼的诨名”,“报纸上天天大肆报道”。他偷的东西,“仅限珠宝与艺术品这类美丽罕见又异常昂贵的物品”,“对于现金似乎没什么兴趣”。
而且,他从来不曾“做出伤人或杀人的残酷举动”。因为他“讨厌流血”。他还有一个怪癖,“当他锁定某样贵重物品时,一定会事前送信,预告他将在几月几日前去偷取”——这就是文中的描写。
这个二十面相的人物设定,几乎可说已大半决定了少年侦探系列作品的特性。之后只要设定各个事件,让二十面相、明智和少年侦探团对决就行了。
●蓝本是怪盗亚森·罗宾
不过,关于这个二十面相的人物特质,“我起先想写少年罗宾的故事”,“情节等于是亚森·罗宾的翻版”——正如这段作者自述 (54) ,是以法国推理作家莫理斯·勒布朗塑造的怪盗亚森·罗宾为蓝本。
亚森·罗宾出场的第一作《亚森·罗宾被捕》(收录在第一本短篇集《怪盗绅士罗宾》)的开头写着,“自数月前起,由于大胆狂妄而上遍各家报纸版面的那个神出鬼没的怪盗!(中略)他是一个只对豪门富户与美术展览厅下手的奇妙绅士。(中略)可以乔装成任何人的男人,亚森·罗宾!”二者的人物设定有多么相似,可说是一目了然。
此外,勒布朗以《罗宾对决福尔摩斯》 (55) 这部长篇为首,也写出了长篇的《奇岩城》 (56) 、短篇的《迟到的福尔摩斯》 (57) 等一连串作品,让侦探小说史上的两大巨人对决,据此可以推测二十面相与明智小五郎的宿命对决,应是从勒布朗的小说中得到的灵感 (58) 。
同时,在其中一篇《奇岩城》中,高中生侦探伯特雷展现了卓越的侦探本领。这个少年侦探有着“像女孩一样粉红的脸蛋”,想必乱步在设定小林芳雄的人物特质时,受了极深的影响。
乱步也从亚森·罗宾的故事中,大量借用诡计和情节,显然他的少年读物多半沿袭勒布朗的创意。
但是,这里想请各位留意的是,乱步效法罗宾塑造二十面相这个人物,不只是因为那样“比较轻松省事”。
比方说,在《灰色巨人》中,“此人拥有四十种不同的面貌,因此无法确定哪一个才是他的真面目,但那肯定是四十种面貌之一”这段描述,或者在《少年侦探团》中,也有“因为我没有固定的长相。连我自己,都已忘记真正的自己到底长什么样子”这段二十面相的台词。同样的描写在其他作品中也可见到,从后续发展也可看出,二十面相不只是乔装高手,他其实是个没有真实面目的男人。
对此,我想将之视为乱步所谓的“隐身衣愿望”的表征 (59) 。
●二十面相的“好胜心”
佐藤忠男在《儿童作家江户川乱步》一文中,将着眼点放在二十面相的“自尊心”,或者说“时髦、好面子” (60) 上。
那可称之为死要面子,也可用“好胜心”来形容,二十面相的这种个性,成为这个系列作品的核心主干,这一点自然无须佐藤氏提醒。
比方说,在《少年侦探团》中,有这样一段内容。
“二十面相甚至曾在一夜之间盗走价值千万的艺术品,所以就黄金塔本身,想必他还没有看在眼里。与之相较,倒是传说中戒备森严的防盗装置更吸引他。他铁定是为了破解可怕的秘密机关,于是通过顺利偷走黄金塔,好让世人大吃一惊。”
‘看到没有?我就是有如此高强的本领。’
“他想如此炫耀。他想抢在警方和明智名侦探前头,嘲笑他们一声‘知道厉害了吧’。像二十面相这么厉害的盗贼,即便是当贼,也当得如此争强好胜。”
二十面相这种“想让世人大吃一惊”的“好胜心”,正是乱步少年侦探系列的主题,也是这一系列作品优于其他类似作品的最大要素。
当然,对此,明智和少年侦探们也有侦探这边的面子要顾。这种追捕者与被追捕者的面子之争,把故事推向高潮。这是乱步描述这种对决的出名语调。
“啊,这岂不是令人担心吗?怪盗二十面相说,无论施展任何魔术,都要偷走黄金塔呢。名侦探真的能够制止他吗?这是巨人与怪盗单枪匹马的斗智之战。恶人赌上恶人的名声;名侦探也赌上名侦探的名声。对彼此而言,这都是绝不能输的殊死决斗。”
若说乱步的少年读物至今人气不坠的秘密尽在此处,此话绝不为过。
————————————————————
(1) 讲谈社发行的少年杂志,战后改名为《少年俱乐部》,昭和三十七年(1963)停刊。
(2) 昭和十一年(1937)二月二十六日,陆军的皇道派青年将校企图以武力达成政治改革,率领下级官兵杀害内阁大臣,占领首相官邸,但在二十九日即遭到武力镇压,实际上整个事件是皇道派与统制派之间、部队军官与幕僚军官的长期倾轧,以至最终反目的结果。
(3) 二战期间,乱步将过去的剪报和信件整理出来,添上自己执笔的解说,或附上新的图片,整理成册,即为《贴杂年谱》。
(4) 昭和三十六年(1962)由岩谷书店出版。意指从创作《两分铜币》的大正十一年起算,大约有四十年。
(5) 须藤宪三《江户川老师的〈少年读物〉》。
(6) 野间清治(1878—1938),讲谈社的创立者,《讲谈俱乐部》、《少年俱乐部》、《国王》等多种杂志的创刊人。
(7) 大正十二年四月号《新青年》杂志刊登了江户川乱步的处女作。文中,乱步利用“点数”当暗号,开篇的“真羡慕那个小偷”反映了当时社会及年轻人的心态,带给读者新鲜的阅读感受。
(8) 大正十五年(1926)十二月至昭和二年(1927)二月在《朝日新闻》上连载的第一部报纸小说。
(9) 昭和四年(1929)八月至五年六月连载于《讲谈俱乐部》上的长篇小说。
(10) 昭和五年(1930)七月至六年五月连载于《讲谈俱乐部》上。在这篇作品中,“魔术师”的女儿就是后来的明智夫人文代。
(11) 昭和五年(1930)九月至六年十月连载于《国王》。
(12) 昭和九年(1934)一月至十一月连载于《日出》。
(13) 法国著名推理小说家莫里斯·勒布朗(aurice lebnc,1864—1941)的作品“怪盗亚森·罗宾系列”中的主角。在一九〇七年出版的《亚森·罗宾被捕》中,这名怪盗以其独有的飒爽英姿大受欢迎,之后也在《813》、《1910》等长短篇小说中大为活跃。
(14) 黑岩泪香(1862—1920),明治时代的记者。身为翻译先驱,开创出独特的改写文风,将当时的读者领入狂热的旋风。此外,明治二十二年(1890)发表《无惨》,也是日本创作推理小说的开路先锋。
(15) 出自江户川乱步《侦探小说四十年》。《贴杂年谱》中,也有这种内容的剪报。
(16) 若单就长篇小说回顾乱步的创作表现,大正十五年(1926)一月至十一月于《苦乐》连载《黑暗中的蠢动》后,同年十二月起至昭和二年(1927)二月在《朝日新闻》连载《一寸法师》,之后直到昭和三年都没有长篇连载。昭和四年开始若按年度加以整理,首先从昭和四年的一月至五月初,在《朝日》上连载《孤岛之鬼》,同年八月至五年六月于《讲谈俱乐部》连载《蜘蛛男》,昭和五年一月至十二月于《文艺俱乐部》连载《猎奇的结果》,七月至六年五月于《讲谈俱乐部》连载《魔术师》,九月起至六年十月于《国王》连载《黄金假面》,又从九月起至六年三月于《报知新闻》连载《吸血鬼》,昭和六年二月至七年三月于《朝日》连载《盲兽》,四月至七年四月于《富士》连载《白发鬼》,六月起至七年五月于《讲谈俱乐部》连载《恐怖王》,昭和七年没有作品,到了昭和八年,从十二月开始到九年十一月于《国王》连载《妖虫》,但自十一月开始在《新青年》连载的《恶灵》到九年一月为止才刊了三回就中止了。
到了昭和九年度,一月至十二月于《日出》连载《黑蜥蜴》,一月至十年五月于《讲谈俱乐部》连载《人间豹》,昭和十年结束这篇连载小说后.便再也没有作品。然后,就到了开始连载《怪盗二十面相》的十一年。这一年的作品,包括从一月至十二年二月于《讲谈俱乐部》连载的《影子杀人》,十二年起于《国王》连载《大暗室》至十三年六月,由此看来,连载篇数比起全盛时期的确变少。
(17) 摘自须藤宪三《乱步老师的〈少年读物〉》。
(18) 摘自江户川乱步的《侦探小说四十年》。
(19) 贝克街游击队。乱步在《青铜魔人》中,译为“面包店街的小混混”。是在柯南·道尔的“福尔摩斯系列”长篇《血字的研究》及《四签名》中最为活跃的一群街头小混混,首领是魏金斯,底下另有十二名儿童。后来狂热的福尔摩斯死忠书迷(这些人被称为福尔摩斯迷)自称贝克街游击队,结成组织。
(20) 严格说来,乱步之前也写过一些少年读物。《侦探小说四十年》虽未记载,但根据《贴杂年谱》的记载,应该是在“中学三年级,正月。”“换言之,明治四十三年正月号,我十六岁那年年底印刷”的《中央少年》这本杂志只剩下第二卷第一号,乱步在上面刊上了《怒涛》这篇冒险小说,还有《悲伤的回忆》这篇插画故事,在现存记录的范围内,这算是他最早创作的少年读物。
之后,根据《侦探小说四十年》的记载,乱步在大学低年级时,好像也写过面向少年的冒险侦探小说。“大学低年级时,印象中三津木春影在《日本少年》连载的少年冒险侦探小说还没结束就去世了,于是杂志公开征求这篇小说的续集。当时我也看了少年杂志,见了便起意投稿,还当真写了草稿。那篇草稿至今留在我的废纸袋中。但是,我记得还没来得及写完,截稿日就到了,因此没能投稿。总之,既然有过这段往事,可见我也不是完全没有写少年读物的底子。”
(21) 唯有《死亡十字路》和《恐怖的魔人王》明确注明“江户川乱步原作,冰川珑文”。
(22) 原作名为《勒科克侦探》(aboriau,1832—1873),他被称为法国推理小说之父。
(23) 原作名为《无名男子》(le plonur ),福蒂内·杜·波斯顾拜(fortuné du boisgobey,1821—1891),法国大众小说家。
(24) 原作名为《双胞胎复仇记》(the avengg s ),约翰斯顿·麦卡利(johnston ulley,1883—1958),美国作家,以“蒙面侠佐罗系列”而闻名。
(25) 原作名为《斗牛犬德拉蒙德》(bulldog druond ),作者萨珀(sapper),即赫尔曼·西里尔·迈克内勒(heran cyril eile,1888—1937),英国作家。
(26) 原作名为《英法海峡之谜》(ystery the channe ),弗里曼·威尔斯·克劳夫兹(freean wills crofts,1879—1957),英国推理作家。
(27) 原作名为《歪曲的枢纽》(the crooked h ),狄克森·卡尔(john dickn carr,1906—1977),美国推理作家。
(28) 原作名为《红屋之谜》(the red hoe ystery ),艾伦·亚历山大·米尔恩(an alexander ilne,1882—1956),英国儿童小说作家,“小熊维尼系列”故事的作者。
(29) 原作名为《达布雷之谜》(the d&039;arby ystery ),r 奥斯汀·弗里曼(richard at freean,1862—1943),英国推理作家兼医生。
(30) 原作名为《红花侠》(the scarlet pipernel ),奥希兹女男爵(baroness eka orczy,1865—1947),英国女作家,创造了史上第一位安乐椅神探。
(31) 记忆中那是距今三十多年前的事,少年读者(父母?)投稿给某报社,宣称自己嗜读白杨社版的少年侦探系列,没想到在另一部小说里读到了同样的情节。像乱步这样的大师,难道也剽窃自己的作品吗?这件事,被该社当成头条独家新闻大肆报道,而且还登在社会版。具体而言那是指哪篇作品已不复记忆,但以《铁塔王国的恐怖(铁塔怪盗)》和《红色妖虫》为首,类似的故事情节很多,就某种角度而言,这是理所当然的。对此,白杨社在《假面恐怖王》卷末附上中岛河太郎写的《谈少年侦探——江户川乱步全集》一文,用以下这段声明作为善后对策。
“白杨社出版了《少年侦探江户川乱步全集》计四十卷。在热心阅读了大部分内容的读者中,想必有人发现同样的诡计手法和相似的场景。各位或许奇怪既是同一个作家怎么会出现这样的情况。但在这套全集中,到二十六卷为止都是原创的青少年读物,二十七卷的《黄金假面》之后,则是把写给成人的小说改写成少年读物。
江户川乱步老师基于读者对象不同,所以把有趣的奇特诡计也用在少年读物上。现在一起放在同一套全集里,这必然会引起读者的不解,(中略)老师把作品分为面向成人的和面向少年的,此外即便是成人读物,也针对一般读者和爱好者在执笔时有所区别。如果不了解创作时的内情,恐怕会招致误解,因此简单作文说明。”
(32) 白杨社旧版中,到二十六卷为止都是文中提及的原创作品,但编排顺序截然不同,前后顺序毫无根据,不知到底是怎么回事。而且,该版本为将顺序正常化甚至在某些地方更改了作品的内容。
举其一例,《奇面城的秘密》开头——在这一卷中,二十面相(四十面相)罕见地打从一开始就出现。一位自称遭到四十面相威胁的绅士造访明智侦探事务所。对此,难掩惊愕的明智如此回答:“啊?怪盗四十面相?那家伙原来的名字是怪盗二十面相吧?不过,那家伙在三个月前才因马戏团怪人事件被我逮捕,现在应该待在监狱里……”
可是,在白杨社的版本中,《马戏团怪人》事件变成了《宇宙怪盗》。结尾处,怪奇四十面相引燃事先备好在潜水艇里的炸药,当场被炸死,并没有被明智逮捕送入牢中。这种前后矛盾的更改,只会让读者更加疑惑,这一点到了新版本中也没有更正。不过,在这个系列的开头,毕竟还是把先后顺序改为《怪盗二十面相》、《少年侦探团》、《妖怪博士》。
(33) 白杨社版收录时,曾改过几篇作品的名称。例如把《虎牙》改为《地底魔术王》,可能是因为该出版社的“怪盗罗宾全集”中也有一本《虎牙》,因此不得不改名,避免混淆,但除此之外的改名似乎没有特别的根据。
(34) 埃勒里·奎因《埃勒里·奎因的新冒险》中的《神灯》。
(35) 收录在“罗宾系列”的第一短篇集《怪盗绅士亚森·罗宾》中。
(36) 从《怪盗二十面相》到昭和二十九年的《铁塔怪盗》,本来是一年一篇的进度,但自三十年起变成每年都有两三篇小说同时于不同杂志连载。这种情况下,以光文社版的顺序为优先,并在考虑内容后排列先后顺序。
不过,自从每年创作超过两篇以后,乱步似乎苦于作品本身彼此之间的衔接。有时二十面相在事件结尾时明明已经落网,但在下一事件中,对于他是如何脱身逃走,却没有任何说明。于是不得不形成二十面相最后必然被捕,然后又平白无故再度出现的模式。
(37) 昭和八年(1934)十二月至九年十一月在《国王》连载的长篇小说。昭和九年十二月,与《黑蜥蜴》合并由新潮社出版。
(38) 指jaces heath futrelle(1875—1912),美国小说家。
(39) 指福翠尔的短篇《逃出十三号牢房》。
(40) 指victor l whitechurch(1868—1933),英国推理作家。
(41) 指怀特彻奇的《吉尔伯特·梅尔的肖像》,文中活跃着一位名为索普·黑兹尔的另类侦探。
(42) 昭和三十二、三十三这两年,乱步替《少年》、《少年俱乐部》以及《少女俱乐部》这三本杂志各写为期一年的长篇连载小说。此外,也在《快乐的三年级生》和《快乐的二年级生》连载作品,所以单就少年读物而言,是产量最多的时期,但也因此作品与作品之间的关联更加薄弱。当时,杂志连载后,立刻将小说出版成书的光文社,在这两年中共出了三册新书。在编排系列编号时,以自家《少年》连载的作品优先,接着再依《少年俱乐部》、《少女俱乐部》的顺序编号。
另一方面,作品的前后关联被作者刻意模糊,因此光文社“因地制宜”的编排方式也就无伤大雅,但其中有两三篇涉及到前作就比较麻烦。结果,需要相当严谨的福尔摩斯式考证,关于这一点只能另起一篇讨论。在此姑且先就编列顺序作一个说明。
《妖人gong》的开头,头一次介绍少女助手花崎真由美。真由美接着又在同一年出版的《魔术人偶》中出场,文中介绍她是“大约一年前就开始担任明智侦探助手的十七岁女孩”,因此可以确定是发生在《妖人gong》一年后的事件。真由美的出现有种种问题,在此略过不提。
确立《妖人gong》、《魔术人偶》的先后顺序后,那只剩下《马戏团怪人》这一个问题了。这篇作品真由美没有出现,如果简单处理那放在《妖人gong》前面就可以,但显然无法如此轻易解决,是因为必须顾及与第二年三部作品的关联。
在此,《夜光人》和《塔上的奇术师》倒没有太大问题,但《奇面城的秘密》这篇就麻烦了,前面也提到过在这篇作品中,二十面相(四十面相)罕见地在文章开头就出现,并且是在发生了《马戏团怪人》事件的三个月后。同时也提及《妖人gong》。如此一来,显然顺序应是《马戏团怪人》、《奇面城的秘密》,《妖人gong》必须放在《马戏团怪人》前面。
所以,在此基本上将顺序定为《妖人gong》、《魔术人偶》、《马戏团怪人》、《奇面城的秘密》,接着为求简便从事依序为《夜光人》、《塔上的奇术师》。之所以说为求简便从事,乃因这种编排其实仍遗留了许多问题。
(43) 光文社于昭和三十六年十二月,宣布出版附有书盒的新装版“少年侦探团全集”,出版前五卷后就中止。当时书后广告已预告至第二十六卷的《超人尼可拉》,但《电人》、《妖星人r》始终未曾出版。不过,从书后广告可以确定,当时的确打算出版。
(44) 狄克森·卡尔以怪奇案件受理处的马奇上校为主角的短篇小说《新隐身人》。
(45) 正如佐藤忠男的《儿童作家江户川乱步》的评论文章,还附着“谈怪盗二十面相系列”这个副标题,因此这套作品的主角应是怪盗二十面相。但这些作品中,也有几篇没有二十面相出场的,所以姑且称之为少年侦探系列。
(46) 法国作家儒勒·凡尔纳(jules verne,1828—1905)的冒险小说。很早就以《十五少年》这个书名出版日译本,是耳熟能详的作品。
(47) 观诸作品清单,昭和二十二、二十三年,文化出版社及出云书房仍依《新宝岛》之名出版,但没看过这两本书,因此无法确认到底有没有出问题的序文和最后一章。
(48) 江户川乱步《侦探小说四十年》。
(49) 亨利·卡西米尔·法布尔(jean henri fabre,1823—1915),法国昆虫学家。
(50) 江户川乱步《侦探小说四十年》。
(51) 宗古真尔(1925—1991),日本的小说家、医生。
(52) 宗谷真尔的《怪盗二十面相》,发表在《大众文学研究》十五号上。
(53) 江户川乱步《侦探小说四十年》。
(54) 江户川乱步《侦探小说四十年》。
(55) 一九〇七年出版。
(56) 一九一二年出版。
(57) 收录在第一短篇集《怪盗绅士罗宾》中。
(58) 很早就开始致力于罗宾系列翻译的保筱龙绪,将《罗宾对决福尔摩斯》译为《怪盗对决巨人》介绍给日本读者。乱步似乎很中意这个译名,在成人版的通俗长篇及少年读物的章题与正文(“巨人与怪盗如今处于对等位置”——《黄金假面》等等)中一再使用。从这方面,也可窥知亚森·罗宾的影响。
(59) 请参照江户川乱步《续·幻影城》收录的《变身愿望》等篇。
(60) 佐藤忠男《儿童作家江户川乱步》《大众文学研究》十五号。