首页 > 古典文学 > 巴黎圣母院 > 第七卷 一、把秘密透露给山羊的危险 · 1

第七卷 一、把秘密透露给山羊的危险 · 1(2/2)

目录

他向百合花走过去,说道:“表妹,您绣的这个帷幔的花样是什么呀?”

百合花答道:“表哥,我告诉您都三遍了,”声调中满含怨恨,“这是海王(6)的洞穴。”

(6)“海王”这个字她用拉丁语说出。

卫队长心不在焉、态度冷漠,百合花显然比她母亲看得清楚。卫队长觉得必须交谈点什么,又问:

“这些海王什么的,是给谁绣的呢?”

“给田园圣安东尼教堂绣的,”百合花说,眼皮也不抬。

队长牵起帷幔的一角。

“表妹,这个胖子宪兵鼓起腮帮子,使劲吹喇叭的,这是个什么呀?”

“这是特里托(7)。”她回答。

(7)特里托是海王之子。画上常常画作人身鱼尾。

百合花说话干巴,始终有些赌气的味道,年轻人立刻明白了:他必须对她耳语点什么,说点什么献媚的废话之类。于是,他俯身下去,可是,以他那个想象力,他也找不出什么温柔贴心的话儿来,至多也只是:“您母亲干吗老是跟咱们的祖奶奶似的,穿查理七世时代(8)的那种刺绣着纹章的长袍子?表妹,请您告诉她:现在已经不时兴了,门键啦,桂冠啦,那样当作纹章绣在她的长袍上(9),使她看上去就跟会走动的壁炉架子似的。确实,现在谁也不坐在自家的旌旗上了,我向您发誓!”

(8)说话的当时1482年在位的国王路易十一是查理七世的儿子。

(9)“门键”(good),“桂冠”(urier),合起来中间加个e,就是“贡德洛里埃”,所以他们家的纹章上有这两样东西。绣在妇女袍子上已不时兴,但仍可安放在壁炉架上和旌旗上。

百合花的美丽的眼睛抬起来,责备地瞟了他一眼,低声说道:“您要向我发誓的就这个呀!”

这当儿,好心肠的阿洛伊丝夫人看见他俩交头接耳、絮絮细语,高兴得不得了,摆弄着祈祷书匣子上的搭勾,说道:“这爱情图景真叫人感动啊!”

卫队长越来越尴尬,重新抓起帷幔这个话题,嚷道:“手工可真漂亮!”

另一位皮肤洁白的美人,身穿低开领蓝色波纹绸裙子的科隆伯·德·加伊封丹,听闻此言,怯生生地开口说话——话虽是对百合花说的,她心里却希望英俊的卫队长搭讪:“亲爱的贡德洛里埃,罗希-吉戎府邸的帷幔您见过吗?”

“就是卢浮宫衣服女总管花园所在的府邸吧?”狄安娜·德·克里斯德伊笑着问道——她的牙齿漂亮,所以随时随地都笑。

“就是那里面,有巴黎旧城墙的那座肥壮的老敌楼,”鲜艳的鬈发的褐发美人阿麦洛特·德·蒙米歇说,她喜欢叹气(正如狄安娜喜欢笑),自己也不知道为什么。

阿洛伊丝夫人说:“亲爱的科隆伯,您说说查理六世统治时期(10)巴克维耳王爷拥有的那座府邸,好吗?那儿的帷幔才真叫漂亮,还是一展齐竖纹的哩!”

(10)查理六世是查理七世的父亲,当今国王的爷爷。老太太更推早了一个世代。

“查理六世!先王查理六世!”年轻的队长捻着小胡子,嘀咕,“我的上帝!老太太记往事可真记得清楚!”

书页 目录
返回顶部